donal mclaughlin

on & off the page


Layout 1

“My father bought me from the council for 365 francs,” recalls the narrator in Monica Cantieni’s novel The Encyclopaedia of Good Reasons. She’s a young girl, an immigrant to Switzerland whose adoption is yet to be finalized. When she finally moves into her new home with her new family, she recounts her days in the orphanage and how starkly different her life is now. Her new community speaks German, a language foreign to her, and she collects words and phrases in matchboxes. Though her relationship with her adoptive parents is strained, she bonds with her adoptive grandfather Tat, and together they create the eponymous “Encyclopaedia of Good Reasons.”

Set in the time of the crucial 1970 Swiss referendum on immigration, Monica Cantieni introduces us to a host of colorful characters who struggle to make Switzerland their home: Eli, the Spanish bricklayer; Toni, the Italian factory worker with movie star looks; Madame Jelisaweta, the Yugoslav hairdresser; and Milena, the mysterious girl in the wardrobe. This is a book with a very warm heart, and rarely has a young girl’s narrative been at once so uproariously hilarious and so deeply moving.


The Encyclopaedia of Good Reasons, Donal’s translation of the novel Gruenschnabel by Monica Cantieni, was included in the list of ’75 Notable Translations’ published by World Literature Today in December 2014.


This is great, vivid writing, not only because it tracks a child’s gaze but because it inserts into that flow a young adult’s dark humor and sense of irony, and internalizes the sppech patterns of others. […] Cantieni never loses control of her carefully established balance of dry tone against vivid imagery. […] Encyclopaedia is a richly textured work that rewards a slow, careful read.

Andrew S. Taylor, American Book Review


%d bloggers like this: