donal mclaughlin

on & off the page

NEWS

2014

april: publication of donal’s second short story collection, beheading the virgin mary & other stories (dalkey archive)

march: donal contributes to a translation workshop for swiss teenagers at translation house looren

march: donal reads with pedro lenz – der goalie bin ig / naw much of a talker – in wernetshausen and zurich

march: donal joins swiss author monica cantieni for six “tandem” events in schools in saxony in the run-up to the leipzig book fair

march: donal’s ‘college st., kolkata’ appears in gutter / 10

march: donal reads from ‘somewhere down the line’ at the glasgow school of art (launch of architecture anthology published in november)

february / march: donal interprets for abbas khider and maja haderlap (austria) at the festival neue literatur in new york

february: donal reads from ‘a trip to carfin’ for pupils and teachers at dewitt-clinton in the bronx (new york)

february: donal’s translation of monica cantieni‘s novel, the encyclopaedia of good reasons (seagull) is published

february: donal interprets for abbas khider at the goethe institute in dhaka (bangladesh)

january: donal interprets for abbas khider at the colomboscope festival in sri lanka

january: donal reads from his short stories at the colomboscope festival (theme: ‘making history’) in sri lanka

january: participation in week-long vice-versa workshop at the lcb (literarisches colloquium berlin) – six translators german-english and six working from english into german discuss a work in progress by each

2013

december: completion of three-month translation residency in raron (switzerland)

december: the village indian by abbas khider included in the list of ‘notable translations 2013’ published by world literature today

december: reading with arno camenisch at the mediathek in brig

november: reading / workshop with pedro lenz at the university of berne

november: publication of best european fiction 2014 (dalkey archive) which includes ‘fairy tales from the world of publishing‘ by christoph simon (switzerland) in donal’s translation

november: extract from ‘somewhere down the line’ in architecture, literature and a city. perspectives of glasgow by seven european schools of architecture (MSA Publications 2013)

october: workshop with students of translation at the university of lausanne

october: publication of beautiful by loredana nemes (hatje cantz). english translations by donal

october: naw much of a talker praised highly by the convener of the saltire book of the year awards

september: great reviews of naw much of a talker in both the list and the scotsman

august: interpreted for eugen ruge at the edinburgh international book festival

august: readings with pedro lenz at the scottish writers’ centre in glasgow and at the edinburgh fringe festival (wordpower books) and the edinburgh international book festival

august: reading with abbas khider at the edinburgh international book festival

august: donal’s translation of the village indian by abbas khider comes out (seagull)

august: first copies of donal’s translation of naw much of a talker by pedro lenz appear (freight) appear

july: donal’s translation of urs widmer‘s frankfurt lectures on poetics on life, death, and this and that of the rest (seagull) is published

july: donal’s translation of work by christoph simon to appear in best european fiction 2014 (dalkey archive)

july: donal’s translation of work by abbas khider to appear in new writing scotland 31 (ASLS)

july: donal is part of a translation workshop in leuk (switzerland) that allows arno camenisch to work with his translators. donal joins colleagues from french-speaking switzerland, russia, slovenia, sweden and the ukraine. event follows at the 18th leukerbad international literature festival

july: Q&A with donal appears in a special translation issue of the stinging fly (dublin)

june: donal’s translations of novels by abbas khider and pedro lenz both nominated for the best first book award at the edinburgh international book festival

june: donal interviewed by carol mckay for book trust (london)

june: donal participates in a podium discussion with christoph simon, his polish translator ryszard turczyn and the critic charles linsmayer at the annual conference of german literary translators in wolfenbüttel

may: urs widmer‘s my father’s book reviewed in the los angeles review of books. high praise for the translation

may: poems by  rgen theobaldy in donal’s translation appear in translation ireland

may: poems by pedro lenz and rgen theobaldy in donal’s translation appear online in a special issue the mad hatters’ review (berlin)

may: donal participates in a podium discussion on literary translation at the solothurner literaturtage

april: christoph simon‘s zbinden’s progress  reviewed in the march/april issue of the american book review. high praise for the translation

april: urs widmer‘s my father’s book shortlisted for the best translated book award (usa)

april: donal selected for a max geilinger translation scholarship in switzerland

april: donal has work accepted for publication in new writing scotland 31

march: urs widmer‘s my father’s book longlisted for the best translated book award (usa)

february: translated poems forthcoming (in may) in the mad hatters’ review (theobaldy again; plus dialect poems by pedro lenz)

february: translated poems forthcoming in translation ireland (jürgen theobaldy)

january: donal selected for a residency at ledig house (usa)

january: zbinden’s progress reviewed in times literary supplement

2012

december: zbinden’s progress included in the list of ‘notable translations 2012’ published by world literature today

december: zbinden’s progress included in a selection of ‘books we like’ by booktrust (london). also in the ‘winter selection 2012’ of the london review bookshop

december: invited to lana in south tyrol (italy) to interpret at the award ceremony of the n c kaser poetry prize (recipient: tom leonard)

november: publication of translations of two poems by pedro lenz in five dials 26 (hamish hamilton)

november: readings, from the new liam story in the hudson review (new york), to students in schools in harlem and newark

november: readings, with christoph simon, from zbinden’s progress in boston, worcester, new york, chicago and salt lake city

october: participation  in week-long vice-versa workshop at translation house looren (zurich) – seven translators german-english and seven working from english into german discuss a work in progress by each

october: modern and contemporary swiss poetry: an anthology (dalkey archive) published – for which donal translated the rhaeto-romanic section

september: chapter one of donal’s translation of the village indian by abbas khider prepublished in anywhere but now. landscapes of belonging in the eastern mediterranean, an anthology produced with the support of the heinrich böll foundation middle east

august: readings, with christoph simon, from his novel zbinden’s progresat the scottish writers’ centre (glasgow) and the edinburgh international book festival. launches of the novel, too, in bookshops in london (woolfson & tay) & oxford (blackwell’s).

august: reading from best european fiction 2012 at the edinburgh international book festival with arno camenisch

august 9: publication of christoph simon‘s zbinden’s progress – translated by donal for and other stories. reviewed in the guardian of 17 august. currently nominated for the anobii first book award 2012

july: the latest issue of the hudson review is published in america, including ‘a trip to carfin’ – a new ‘liam story’

july: new writing scotland 3o appears – and includes further extracts from sez ner by arno camenisch in donal’s translation

july: a new issue of the new york literary magazine epiphany appears, including donal’s translation of the opening pages of ustrinkata by arno camenisch

july: participants at the workshop in leuk present their work in a 90-minute event at the 17th international literature festival leukerbad

july: donal is part of a translation workshop in leuk (switzerland) that allows christoph simon to work with his translators. donal joins colleagues from iran, argentina, italy, france, ukraine, russia.

june: donal’s translation of zbinden’s progress by christoph simon is nominated for the anobii first book award 2012. vote here for christoph: http://www.edbookfest.co.uk/the-festival/anobii-first-book-award/vote?book=3446

june: translations of poems by pedro lenz and arno camenisch appear in the ‘voices in german’ special issue of international poetry review (north carolina, USA)

june: reading with lynn edgar and darren mccann at the belfast book festival

june: work accepted for publication in the hudson review (new york)

june: reading from best european fiction 2012 at the dublin writers’ festival with arno camenisch (switzerland) and maritta lintunen (finland)

may: donal appears in ukrainian translation for the first time: kiev (3-4. 2012)

may: readings at solothurn literary days at launch of globale heimat.ch – and as part of a session with pedro lenz and his translators; also one of the transparent translators at the festival

may: in conversation with arno camenisch on swiss radio (drs 4 news): kultur-stammtisch with eric facon

may: publication of urs widmer‘s ‘brief für meinen übersetzer’ (‘letter for my translator’) in globale heimat.ch

may: publication of the new swiss anthology globale heimat.ch (edition 8, zurich) – which includes a contribution by donal entitled ‘a “swiss man”: extracts from a non-existent journal

april: work accepted for publication in new writing scotland 30. further extracts from sez ner by arno camenisch in donal’s translation

april: read from best european fiction 2012 at the world book fest in cork; joined by arno camenisch

march: read, also at 4+1 in switzerland, with pedro lenz and fellow translators of pedro’s novel (der goalie bin ig) – simona sala (italian) and raphael urweider (standard german)

march: read, with john taylor, at the 4+1 festival in vevey, from translations due to appear in an anthology of swiss poetry to be published by dalkey archive in the usa this autumn

february: my mother’s lover reviewed in gutter

february: publication of behind the carpathians (svenja herrmann) in gutter / 06

february: content to continue / the dialogue with silence –  sharing, at trongate 103 (glasgow), of work developed with dance artists satya dunning and tom pritchard

february: workshop with students of creative writing at the university of aberdeen. –  an allergic reaction to autobiography?

january: reading tour in india with urs widmer. workshop with students at the jnu in delhi. readings with urs widmer at the long night of literature in delhi; the jaipur festival; seagull books in kolkata; and the jnu in delhi

january: donal’s translation of the poem behind the carpathians by svenja herrmann accepted for publication in gutter /06

2011

december: review of my mother’s lover in the independent, and of best european fiction 2012 in the new statesman

december: donal commissioned by cult swiss company FREITAG to translate a christmas story in five episodes by jürg halter. see the FREITAG website (www.freitag.ch) for the adventures of albert the goose

november: publication of best european fiction 2012 (dalkey archive) and my father’s book (seagull). also of donal’s translation of arno camenisch in harper’s magazine in new york

october: appearance at frankfurt book fair as part of a session on swiss literature in the global market which included a reading with urs widmer

september: donal’s translation of arno camenisch in best european fiction 2012 (due in november) will first appear in the november issue of harper’s magazine (new york)

august: donal has been invited to participate in a panel discussion on the subject of swiss literature: to the global market via india at the frankfurt book fair in october. author urs widmer and publisher naveen kishore of seagull books will join this discussion with representatives of pro helvetia from india and switzerland

august: donal read with urs widmer from my mother’s lover at the edinburgh international book festival

august: donal interpreted for jenny erpenbeck, judith schalansky, julya rabinowich and judith hermann at the edinburgh international book festival

august: donal’s translation of the poem fragment 2 by arno camenisch appears in gutter / 05

july: my mother’s lover nominated for the newton first book award of the edinburgh international book festival

june: donal invited to accompany urs widmer on a reading tour of india early in 2012

may: first copies of my mother’s lover – donal’s translation of der geliebte der mutter by urs widmer – reach scotland

may: donal read at the WORD festival in aberdeen to mark the launch of issue 3 of causeway

may: donal’s fiction was workshopped by dance artists satya dunning and tom pritchard as part of a swc session on ‘words & movement’ at the cca

april: donal read with abbas khider at an iraqi fiction event which also involved kusay hussain & sue reid sexton (scottish writers’ centre)

march: donal is selected for inclusion in best european fiction 2012 (dalkey archive), both as an author and as a translator

march: to celebrate seven years of literary exchange with switzerland, donal read with arno camenisch at aye write in glasgow – and at word power books in edinburgh

march: new work accepted for publication in causeway

january: with a session entitled ‘an allergic reaction to autobiography?‘, donal led the first meeting of the scottish writers’ centre‘s new writers’ discussion group – previewed in metro (scotland)

2010

december: donal chaired & read at the glasgow launch of the new magazine of irish and scottish writing, causeway / cabhsair, – the latest scottish writers’ centre event at the cca

december: donal represented the scottish writers’ centre at a special poetry reading to mark st mungo’s mirrorball‘s 5th birthday

december: donal read from his translations and stories at the irish writers’ centre in dublin. his translations of poems by jürgen theobaldy to appear in translation ireland

november: donal’s translations of poems in franconian dialect by fitzgerald kusz appeared in the online magazine no man’s land (berlin)

september: on world translation day, donal was one of the transparent translators at the ZHAW in winterthur. the swiss audience followed his progress on-screen, asking questions and making suggestions as he translated fiction by arno camenisch

september: donal joined five fellow german-english translators and six english-german translators at the tyrone guthrie centre in ireland for a week-long workshop for professional literary translators organised by shelley frish (usa) & karen noelle (germany)

august: donal read with claire keegan at the edinburgh international book festival at an event supported by the british council and culture ireland

august: donal read with kenneth steven at a short story event at the edinburgh book fringe – and chaired a scottish writers’ centre event involving gerrie fellows, maggie graham & carol mckay which also took place at word power books as part of the book fringe

august: the latest issue of gutter magazine includes a new Liam story

july: the inaugural issue of causeway, the magazine of new irish and scottish writing, includes new work by donal

29 june-4 july: in leuk (switzerland), donal joined fellow translators from france, italy, egypt, georgia, and turkey for a translators’ colloquium focusing on rolf lappert’s novel, nach hause schwimmen. rolf was present throughout. from 2-4 july, the group also attended the 15th international literature festival in nearby leukerbad – and presented its work at a 90-minute event which attracted considerable media attention.

an allergic reaction to national anthems, already longlisted for the frank o’connor short story award, is now also longlisted for the inaugural readers’ first book award of the edinburgh international book festival

june: on 18 june, at the CCA in glasgow, and as part of refugee week, donal chaired and read at crossing language barriers, a scottish PEN event at which kusay hussein, an iraqi fiction writer, and iyad hayatleh, a palestinian refugee poet from syria, discussed with their english-language collaborators sue reid sexton and tessa ransford the challenges and rewards of rendering one language and set of cultural values into another

june: on 10 june, donal read at the CCA in glasgow with jeannette hunziker, the latest swiss writer to come to scotland on a two-month residency. at this scottish writers’ centre event, jeannette and donal presented various extracts from the new swiss writing anthologies to date as well as reading from jeannette’s work

may: donal attended the solothurner literaturtage at which new swiss writing 2010 was launched

april: an allergic reaction to national anthems has been longlisted for the 2010 Cork City – Frank O’Connor Short Story Award. the other longlisted authors come from the USA, the UK, India, Canada, Ireland, New Zealand, China, Singapore, Bangladesh, Bhutan, Bulgaria, Iraq & the US Virgin Islands.

april: the latest issue of the american book review (volume 31, number 3) includes a review of donal’s book of stories. a full page and all positive, rumour has it (americanbookreview.org)

april: donal is one of fifteen translators included in a feature on translation as cultural exchange on the website of the goethe institute in germany. to access this, just click on the link in column 3!

april: donal’s new translation of the herta müller short story ‘oppressive tango’ has now appeared. click on the new books in german link in column 3 to access it online

april: in slovenia, a new anthology will appear to mark ljubljana’s role as world book capital in 2010. an extract from donal’s introduction to ‘a little bit of everything’ – the selection of slovene writing that he co-edited with janice gallowayfor the edinburgh review in 2001 – has been included, translated by tina mahkota. authors such as peter greenaway and péter nádas have also contributed depictions of ljubljana.

march: new swiss writing 2010 – for which donal has translated 27 of the 38 authors – has gone to print and will be available at the london book fair in april and at the solothurner literaturtage in may

march: at the request of goethe-glasgow, donal created a blog to report on his visit to berlin and leipzig. click on the link berlinleipzig2010 in column 3 to access it

march: donal was selected to participate in a study trip to the leipzig book fair. the trip was organised by the goethe institute in london – in cooperation with goethe institutes elsewhere in the region of north-west europe

march: donal was one of 60 participants, invited from all over the world, at böse schafe (angry sheep) – the ‘international meeting for translators of german literature’ at the literarisches colloquium berlin (lcb)

new books in german commissioned donal to produce a new translation of herta müller’s short story, ‘drückender tango’ ( ‘oppressive tango’) – which subsequently appeared in nbg, Spring 2010, Issue 27, pp.8-9. Click on the link for New Books in German in column 3 to access the online version!

the february issue of the international literary quarterly will include a new liam story by donal as part of its feature on glasgow voices. (UPDATE: the glasgow feature was postponed until march.)

on 6 february at 23.05 local time, donal’s story ‘surviving uncertain fates’ – as translated by andrej skubic – was broadcast on slovene radio (www.rtvslo.si/radioprvi) under the rubric literarni nokturno. in slovene, the story is known as preživetje v negotovih časih

a new series of scottish writers’ centre events at the CCA in glasgow opened with donal reading from his stories and translations on 21 january. the very positive feedback the event enjoyed has been recorded on the blog of the swc: scottishwriterscentre.wordpress.com

2009

donal’s book was included in the scottish writing exhibition which travelled to philadelphia in december 2009 for the MLA convention

2010 will see the publication of a third anthology of new swiss writing in solothurn. donal has again been commissioned to translate the german texts.

in a ‘books of the year’ feature in the sunday herald (29 nov), writer suhayl saadi has named an allergic reaction to national anthems as one of his three choices. “The power of [the book]”, suhayl writes, “resides in the ability of its characters – flesh, blood and spirit – unobtrusively, gradually, to slip inside the readers’ head and possess them wholly”. donal’s own choices in the same feature are: tom leonard, outside the narrative; raymond carver, beginners; and herta müller, atemschaukel.

donal conducted a seminar entitled the adventures of a literary translator at the university of manchester on 1 december. the practical part of the session saw the students working on a translation of his shortest-ever story, ‘upset easy lip’ (see Days Like This in Column 3)

in september, donal was commissioned to translate the opening chapter of herta müller’s latest novel, atemschaukel, when it was shortlisted for the german book prize (see http://www.signandsight.com). a fortnight or so later, it was announced that herta is the latest winner of the nobel prize for literature. donal’s translation has been republished at wordswithoutborders.org

august 2009: donal was one of a dozen translators, selected from all over the world, who participated in the ‘sommerakademie’ of the literarisches colloquium berlin

august also saw a pre-publication launch of an allergic reaction to national anthems & other stories at the edinburgh book fringe

in august, the scottish arts council commissioned a new short story from donal which will be the featured story on its website from september to november 2009; and archived thereafter

donal joined writers featured in new swiss writing 2009 to read from his translations of their work at a special event, chaired by the editor of the volume, martin zingg, at the solothurner literaturtage in switzerland on 22 may 2009. at a separate event, he also interpreted for writer dubravka ugresic – who was in conversation with the swiss writer hugo loetscher

scotland – the edge is everywhere, donal’s special scottish issue of the indian journal sampark, has finally been reaching scottish shores. 266pp; one third essays; two thirds fiction & poetry

2008

donal read in lithuania in late september: both in vilnius (24 sept) and at the european literary days in siauliai (24-27 sept). his story an allergic reaction to national anthems – previously translated into slovene, spanish, hungarian and latvian – appeared in lithuanian to mark the occasion

upset easy lip, donal’s shortest-ever story, has been published online as part of radio scotland’s days like this project. check out “Links” in Column 3!

in the autumn, donal was commissioned to translate a further extract from rolf lappert’s novel, nach hause schwimmen (‘swimming home’). rolf, short-listed for the german book prize, may not have won it – but he was the readers’ favourite in an on-line survey. rolf was subsequently awarded the swiss book prize. to read more, click on signandsight.com under “Links” in Column 3!

the new issue of the journal of stevenson studies includes work – both fiction & non-fiction – inspired by donal’s residency in grez-sur-loing – where RLS spent three summers in the 1870s

donal is currently translating work by the latest swiss writing fellows to come to glasgow from berne: sandra kuenzi, a performance artist, who spent three months in the city from 1 september; and simon hari, a singer-songwriter, who arrived in late november for his three months in scotland

on 29 january at the goethe institute in glasgow, donal – together with swiss guests jacqueline moser and martin zingg – will present the anthology new swiss writing (solothurn 2008), for which donal translated 29 of the 45 writers involved. the original volume contains texts in all four official languages of switzerland.

and finally: this was donal this autumn-into-winter again (when he wasn’t at his desk!):

%d bloggers like this: